Selasa, 14 September 2010

Simhamukha Dakini




Simhamukha Dakini


狮面空行母法门,是少数几支印度的伏藏传承,它是在印度中部近佛陀成道之处取出的。主流派别都尊崇狮面空行母。


Pintu Dharma Simhamuka Dakini adalah salah satu dari sedikit Pintu Dharma silsilah dari India, Pintu Dharma ini diperoleh dari India tengah yang dekat dengan lokasi pencapaian Kebuddhaan dari Siddharta Gautama, berbagai sekte tantra sangat menghormati Simhamuka Dakini.


来源

ASAL USUL

Pada saat Luozhawa Sang Guru Penterjemah hendak memohon Dharma, Beliau sempat menetap di Nepal, beliau sempat berdebat dengan seorang guru trithika (penganut ajaran diluar Buddha Dharma) Gadengjiebu, Luozhawa memperoleh kemenangan karena Beliau banyak mengetahui keunggulan Buddha Dharma.

Gadengjiebu tidak bisa menerima kekalahan ini, dalam hati timbul kebencian, mengancam supaya Sang Penterjemah meninggalkan Triratna dan berlindung di bawah agamanya, bila tidak dalam tujuh hari dia akan menggunakan kekuatan doa bahasa gaib untuk mencabut nyawanya, Luozhawa Sang Penterjemah tidak takut mati. Namun Gadengjiebu sang pendeta memiliki daya kuasa yang besar, tulah kutukannya sangat manjur.

Karena tidak sanggup menghadapinya, Luozhawa sang penerjemah pergi menghadap Arya Pangtingba, beliau menjelaskan duduk persoalannya dan memohon sadhana yang mampu melindungi dirinya.

Pangtingba sang Arya memberikan petunjuk supaya sang penterjemah pergi menuju ke Vajrasana di India, kelak disana dia akan menemukan cara mematahkan tulah pendeta itu, Sang Arya mengadhistana Luozhawa dengan kekuatan kaki sakti supaya bisa cepat mencapai tempat tujuan, dalam waktu sehari langsung mencapai Vajrasana di India.


往 昔,巴日译师罗扎瓦赴印求法,居于尼泊尔时,曾与外道长老嘎登杰布辩论,以超胜的佛法取得胜利。嘎登杰布不甘心失败,心生怨恨,威逼译师舍弃三宝,改归其 门宗,否则将在七日内以咒诅之术取译师的性命,译师罗扎瓦宁死不从。但是嘎登杰布是一位具有极大神通力的外道长老,其咒术极其灵验,无奈,译师立即前往拜 见庞亭巴尊者,陈述事情经过,寻求庇护之法。庞亭巴尊者指示,译师应立即前往印度金刚座,在那里将会找到破解的办法,并加持译师令得神足疾行,一上午便到 达了印度金刚座。


Di Vajrasana dia bertemu dengan Mahasiddha Duojiedanba, setelah menjelaskan kisahnya, dia memohon bantuan Yang Arya.

Arya Dujiedanba mengatakan :

"Hari ini adalah tanggal 9, siapkanlah persembahan besar untuk kita melakukan mahapuja besok, maka Dakini Bunda Semesta akan membantumu."

Maka sang penterjemah juga menyiapkan persembahan untuk Acarya Duojiedanba, pada tanggal 10 melakukan mahapuja.

Pada saat mahapuja dilaksanakan, Simhamuka Dakini muncul dengan tubuh sejati Nya, memberi nasehat pada Luozhawa sang penerjemah :

"Tidak perlu takut dengan tulah doa doa penganut ajaran tirthika, di sebelah Utara Vajrasana ada sebuah Gunung yang berbentuk seperti sapi, di bagian jantung Gunung ini ada sebuah gua yang terbentuk secara alami, masuklah dan menggalilah, dalam kedalaman tiga bahu empat jari kau akan menemukan sebuah kitab yang dilapisi oleh nyala api, hancurkan api itu dan di dalamnya akan tampak kotak emas, di dalam kotak emas ada kotak kayu pohon Boddhi yang dihiasi oleh berbagai mustika, bukalah dan dilamanya da sebuah kain biru kehitaman, di atasnya ada sebuah mantra yang dituliskan dari lubuk hati dan darah Ku serta para Dakini, mantra itu dibagian depannya tiada kata OM dan dibelakangnya tiada kata Svaha, tiada penggalan di tengahnya, bila kau bisa menjapakan dengan tulus setiap hari 21x saja maka akan memperoleh perlindungan, jangan menjapakannya lebih banyak dari itu, ingatlah !"


在金刚座,译师拜见了大成就者多杰丹巴,再次陈述事情经过,请求尊者的帮助。多杰丹巴尊者说:今天是九号,你筹备丰盛的供品,明天我们做一次荟供,空行母会有办法帮助你的。译师用四两金子置备供品、四两金子供奉上师多杰丹巴,在十号这天,如期举行荟供。荟供时,狮面空行在空中显现真身,并告诉译师罗扎瓦:

外 道咒诅,勿需害怕,金刚座北,有山如牛,于此山中,如心脏处,天成之洞,进入洞中,掘开土层,三肘四指,有一经卷,火漆包裹,击碎火漆,内有金箱,内复有 箱,菩提木制,松耳石箱,玛瑙石箱,数重宝箱,依次打开,最内中置,蓝黑布料,其质上乘,上有咒文,我等空行,心血所书,前无字,后无梭哈,中无加字,亦无断点,如是咒语,心生虔敬,日日念诵,二十一遍,自得救护,多不可诵,切切牢记。


Di hari kedua, sang penerjemah menuruti petunjuk Simhamuka Dakini, mencari gua tersebut dan setelah memberikan persembahan pada Dakini Merah, ternyata di dalam tanah tergali kotak berbagai mestika yang berisi kitab, setelah melihat dia membawanya dengan hormat diikatkan di atas leher, dia menjalankan penjapaan dengan tulus tanpa henti, bahkan melebihi jumlah yang ditetapkan oleh Bunda Dakini.


第二天,译师按照狮面空行指示,找到山洞,奉献红色空行母食子后,果然在地下掘得种种宝箱,取出了经卷,看后将其珍重地佩于颈上,并不断地依之进行了念诵,所念咒数远远超出了空行所告诫的数目。


Pada malam hari ketiga, bala tentara makhluk kasat mata dari ajaran sesat yang muncul dari kekuatan doa sang pendeta tirthika datang menyerang, ada yang berbentuk seperti perempuan , mara dan lain sebagainya datang berbondong bondong untuk mencelakai, namun mereka semua tidak sanggup !

Di pagi harinya, Simhamuka Dakini memberitahukan pada sang penerjemah bahwa pendeta Gadengjiebu telah mati muntah darah.

第三天晚上,由于嘎登杰布的咒诅之力,外道所供奉的各种神女、魔神等纷纷于前夜、中夜、后夜时前来施障加害,但均未成功。凌晨时分,狮面空行再次现身,告诉译师,嘎登杰布已吐血而亡。


Sebenarnya pendeta sesat itu tidak akan mati jika sang penerjemah tidak menjapa mantranya terlampau banyak, kekuatan mantra yang terlampau besar membuat pendeta sesat itu menelan kembali kutukan keji yang dilontarkannya.


其实,外道师本来可以不死,但是由于译师念诵了过多的咒语,咒语巨大的力量令外道师自食恶果。


Mendnegar kabar ini, Luozhawa sang penerjemah girang bukan main, namun Arya Dujiedanba justru tidak senang, dia menuding sang penerjemah tidak punya belas kasihan dan berkata :

"Di jaman akhir Dharma, akan ada Guru seperti saya, dan muridnya pasti sepertimu !"

beliau merampas kitab di leher sang penerjemah dan mengusirnya sambil mengatakan bahwa beliau tidak ingin bertemu lagi dengan sang penerjemah .

Namun keyakinan Luozhawa sang penerjemah tetap kuat, dia tidak mau meninggalkan Vajrasana tempat Sang Guru, sehingga bertahun tahun hidup bergantung dari sedikit makanan yang disembunyikan di pinggang pendamping Guru yang bernama Mahahasama.

12 tahun kemudian Yang Arya mewariskan semua abhiseka Simhamuka Dakini beserta ajaran dan karman kepada sang penerjemah.

得此消息,译师罗扎瓦欢喜无比,迫不及待地禀明了多杰丹巴尊者,此时,尊者心中已经知道了事情的经过,又见译师乐于外道的死亡,甚为不悦,责备译师毫无慈悲可言,发怒说:末法时代,有师如我,则弟子必如你!一把夺走了译师脖子上佩戴的经卷,将译师轰了出去,声称再不相见。但译师信心丝毫不退,不肯离开上师所在的金刚座,多年间仅靠多杰丹巴的侍者玛哈哈萨玛在腰带中夹裹少许食物维生,直到十二年后,尊者终于将狮面空行的各种灌顶、教敕、窍诀并诸事业支分等圆满赐予。


Sekembalinya di Tibet , sang penerjemah mewariskan sadhana Simhamuka Dakini kepada pimpinan Lima Tetua Sakya, yaitu Gongganingbu, sehingga sadhana ini menjadi salah satu dari 13 ajaran emas yang tidak pernah keluar dari tembok vihara.

Kemudian para Guru mewariskannya dari generasi ke generasi tanpa terputus sampai sekarang.


巴日译师罗扎瓦学成返藏后,将狮面空行法门圆满授予了萨迦五祖之首大慈贡嘎宁布,成为了不出寺墙的十三金法之一,以后历代辗转相传,从未间断地传至今天。


功德利益

PAHALA


修持狮面空行法门的利益,总的来说有25种,均载于经典。

menurut apa yang tercatat dalam sutra, ada 25 macam manfaat :


1、可为他人进行回遮咒诅、障难等种种不详;


Mantra ini dapat mengembalikan semua tulah kutukan dan mantra lainnya yang berusaha melukai sadhaka, semua hal yang berupa rintangan dan tidak baik akan dilontarkan kembali pada asalnya.


2、可诛杀、镇伏怨敌;


Mampu menaklukkan musuh


3、如处于金刚宫殿中或如修护轮般保护自身免受自然界及人与非人等种种障难;


Bila berada di istana Vajra dan menekuni perlindungan cakra maka akan mampu melindungi diri sendiri dari bahaya alam dan gangguan manusia, makhluk bukan manusia , para setan dan dewa serta lain sebagainya yang berusaha membuat rintangan.


4、可得长寿;


Dapat memperoleh panjang usia.


5、如供奉财神般,可令资财增长;


Bagaikan mensthanakan Dewa Rejeki, kekayaannya akan terus bertambah.


6、行怀爱事业,令上司钦敬;


Vasikarananya mampu membuat atasan menyukai.


7、行怀爱事业,令部属钦敬;


Vasikarananya mampu membuat kerabat dan rekan menyukai.


8、可令子嗣繁盛;


Memperoleh anak cucu


9、旱时降雨;


Menurunkan hujan dikala terjadi kekeringan


10、雨量充沛多至成灾时,令其息止


Menghentikan huja dikala terjadi bencana air


11、消弭庄稼的虫灾;


Menghentikan petaka yang berhubungan dengan kekurangan pangan

(dijaman dahulu digunakan untuk menghentikan hama)


12、消弭霜害;


Menyingkirkan bencana musim dingin


13、消弭冰雹之灾;


Menyingkirkan bencana hujan es


14、消弭雷灾;


Menghentikan bencana petir


15、令身体之病康复;


Menyembuhkan penyakit


16、令传染病息止;


Menghentikan wabah


17、令喉部病痛康复;


Menyingkirkan sakit tenggorokan


18、令感冒、发热等病康复;


Menyembuhkan flu dan sakit panas


19、令天花、痘病等息止;


Menyembuhkan penyakit cacar


20、令幻听、幻视等精神类疾病康复;


Menyembuhkan penyakit kejiwaan seperti halusinasi dan lain sebagainya


21、令头晕、头痛等头部疾病康复;


Menyingkirkan penyakit daerah kepala, seperti pusing2 dsb


22、令健忘、失忆等病症消失;


Menyingkirkan penyakit mudah lupa


23、可令免于刀枪之灾;


Menyingkirkan bencana senjata


24、可令免于中风等疾病;


Terhindar dari stroke dan lain sebangsanya


25、可令免于偷盗之灾。


Terhindar dari bencana perampokan

Om Mani Padme Hum






Tidak ada komentar:

Posting Komentar

Segala Pahala Kebajikan dari pembabaran Dharma di blog ini, seluruhnya dipersembahkan kepada Mula Guru Dharmaraja Lian Sheng, semoga Dharmaraja Lian Sheng selamanya menetap di dunia, dan memutar Roda Dharma dalam bentuk kendaraan besar dan kecil untuk berbagai tingkat kemampuan dalam motivasi semua makhluk yang ada saat ini. Semoga saya dapat segera mencapai Pencerahan Sempurna demi semua makhluk. Semoga semua makhluk yang hidup di Samsara dapat berjodoh dengan Buddha Dharma, mempraktekkan Dharma, setelah memperoleh pengetahuan, dapat mengalahkan musuh - musuh yang berbahaya, dari ketiga racun, dan dapat mencapai Pencerahan

Om Mani Padme Hum

Secara khusus saya mengucapkan terima kasih kepada Saudara Sedharama, Lian Hua Shi An yang telah menerjemahkan sangat banyak Materi Dharma dari Bahasa Mandarin ke Bahasa Indonesia, yang mana hasil terjemahannya sangat banyak yang saya post di blog ini

Manjusri Mantra

Music


Music