佛說摩利支天陀羅尼咒經
Fó shuō mólì zhī tiān tuóluóní zhòu jīng
Sutra Dharani Marici Bodhisatva
Taisho Tripitaka No 1256
Fó shuō mólì zhī tiān tuóluóní zhòu jīng
Sutra Dharani Marici Bodhisatva
Taisho Tripitaka No 1256
Diterjemahkan oleh Lianhua Shian
(Sutra Dewi Marici ini adalah versi yang lebih panjang ; Baik versi singkat maupun versi panjang semua boleh digunakan)
如是我聞。一時婆伽婆。在舍衛國祇樹給孤獨園。與大比丘眾千二百五十人俱。
Rúshì wǒwén. Yīshí pó gā pó. Zài shě wèi guó zhǐ shù gěi gūdú yuán. Yǔ dà bǐqiū zhòng qiān èrbǎiwǔ shí rén jù.
Demikianlah yang aku dengar, pada suatu ketika Sang Baghavan sedang berada di Taman Jetavana, Sravasthi. Dengan disertai para bhikshu utama sebanyak seribu dua ratus lima puluh orang .
爾時世尊告諸比丘。有天名摩利支天。常行日月前。彼摩利支天。無人能見無人能捉。不為人欺誑不為人縛。不為人債其財物。不為怨家能得其便。
Ěr shí shìzūn gào zhū bǐqiū. Yǒu tiān míng mólì zhī tiān. Chángxíng rì yuè qián. Bǐ mólì zhī tiān. Wúrén néngjiàn wúrén néng zhuō. Bù wéi rén qī kuáng bù wéi rén fù. Bù wéi rén zhài qí cáiwù. Bù wéi yuàn Jiā néng dé qí biàn.
Kemudian, Sang Baghavan memberitahukan kepada para bhikshu, “Ada seroang Dewi bernama Marici Dewi. Senantiasa berjalan di depan matahari dan rembulan. Dewi Marici ini, tiada yang dapat melihat, tiada yang dapat menangkap. Tidak dapat dicurangi dan dibohongi, serta tiada yang dapat mengikatnya. Tiada yang dapat mengambil hartanya, tiada yang dapat mencelakainya.”
佛告諸比丘。若有人知彼摩利支天名者。彼人亦不可見亦不可捉。不為人欺誑不為人債其財物。不為怨家能得其便。
Fó gào zhū bǐqiū. Ruò yǒurén zhī bǐ mólì zhī tiān míng zhě. Bǐ rén yì bùkě jiàn yì bùkě zhuō. Bù wéi rén qī kuáng bù wéi rén zhài qí cáiwù. Bù wéi yuàn jiā néng dé qí biàn.
Buddha memberitahukan kepada para bhikshu, “Bila ada orang yang mengetahui nama Dewi Marici (beryukta), maka ia tidak akan bisa dilihat dan tak bisa ditangkap. Orang lain tidak akan bisa mencurangi, membohongi, maupun mengambil hartanya. Musuh tidak akan mampu mencelakainya.”
佛告諸比丘。若有善男子善女人。知彼摩利支天名者。應作是言。我弟子某乙。知彼摩利支天名故。無人能見我無人能捉我。不為人能欺誑我不為人能縛我。不為人能債我財物。不為怨家能得我便。
Fó gào zhū bǐqiū. Ruò yǒu shàn nánzǐ shàn nǚrén. Zhī bǐ mólì zhī tiān míng zhě. Yìng zuò shì yán. Wǒ dìzǐ mǒu yǐ. Zhī bǐ mólì zhī tiān míng gù. Wúrén néngjiàn wǒ wúrén néng zhuō wǒ. Bù wéi rén néng qī kuáng wǒ bù wéi rén néng fù wǒ. Bù wéi rén néng zhài wǒ cáiwù. Bù wéi yuàn jiā néng de wǒ biàn.
Sang Buddha memberitahukan kepada para bhikshu, “Bila ada putera maupun puteri yang berbudi, mengetahui nama Dewi Marici , hendaknya mengucapkan doa ini :
Saya siswa (nama), oleh karena mengetahui nama agung dari Dewi Marici, maka tiada yang akan mampu melihatku maupun menangkapku. Tidak akan ada orang yang sanggup mencurangi, mengelabui maupun mengikatku. Tiada orang yang dapat mengambil harta bendaku. Tiada musuh yang dapat mencelakaiku.”
爾時世尊告諸比丘。是摩利支天有陀羅尼咒。能守護人即說咒曰。
Ěr shí shìzūn gào zhū bǐqiū. Shì mólì zhī tiān yǒu tuóluóní zhòu. Néng shǒuhù rén jí shuō zhòu yuē.
Kemudian Sang Baghavan memberitahukan kepada para bhikshu, “Dewi Marici mempunyai Dharanimantra yang dapat memberikan perlindungan, demikianlah mantranya :
多姪他。遏迦摩私。末迦摩私。支婆羅摩私。支婆羅摩私。摩訶支婆羅摩私。安陀利陀那摩私
Duō zhí tā. È jiā mó sī. Mò jiā mó sī. Zhī póluó mó sī. Zhī póluó mó sī. Mó hē zhī póluó mó sī. Ān tuó lì tuó nà mó sī
Duozhita. Ajiamosi . Mojiamosi. Zhipoluomosi. Zhipoluomosi. Mohezhipoluomosi. Antuolituonamosi.
(kemudian langsung dilanjutkan dengan mantra doa dibawah ini:)
於行路中護我。非行路中護我。晝日中護我夜中護我。於怨家中護我於王難中護我。於賊難中護我。於水難中護我於火難中護我。於疫病中護我於 阿鳩隸阿鳩隸無利支帝。吉利吉利安帝安帝於一切處一切時。護我弟子某乙。娑婆訶。
Yú xínglù zhōng hù wǒ. Fēixíng lù zhōng hù wǒ. Zhòu rì zhōng hù wǒ yèzhōng hù wǒ. Yú yuàn jiāzhōng hù wǒ yú wángnánzhōng hù wǒ. Yú zéi nán zhōng hù wǒ. Yú shuǐnán zhōng hù wǒ yú huǒnán zhōng hù wǒ. Yú Yìbìng zhōng hù wǒ yú ā jiū lì ā jiū lì wú lì zhī dì. Jílì jílì āndì āndì yú yīqiè chù yīqiè shí. Hù wǒ dìzǐ mǒu yǐ. Suōpóhē.
Lindungilah aku dalam perjalanan, demikian pula lindungilah aku walau tidak sedang dalam perjalanan. Lindungilah aku dari sakit penyakit.Ajiuli Ajiuli Wulizhidi .Jili Jili . Andi Andi. Setiap saat dimanapun, lindungilah siswa (nama), Svaha”
佛告諸比丘。若有善男子善女人。比丘比丘尼優婆塞優婆夷。國王大臣及諸人民。聞是摩利支天陀羅尼咒。一心受持者。不為如上諸惡所害。
Fó gào zhū bǐqiū. Ruò yǒu shàn nánzǐ shàn nǚrén. Bǐqiū bǐqiūní yōu pó sāi yōu pó yí. Guówáng dàchén jí zhū rénmín. Wén shì mólì zhī tiān tuóluóní zhòu. Yīxīn shòu chí zhě. Bù wéi rúshàng zhū è suǒ hài.
Buddha memberitahukan kepada para bhikshu, “Bila ada putera puteri yang berbudi, bhikshu – bhiksuni, upasaka – upasika, raja, pejabat, maupun semua rakyat, yang mendengarkan Maricidevidharanimantra, dengan sepenuh hati menjapakannya, maka mereka tidak akan dicelakai oleh berbagai hal buruk tadi.”
佛告諸比丘。若有善男子善女人。書寫是經受持讀誦者。一心齋戒淨治一室。以香泥塗地。七日七夜誦持是摩利支天陀羅尼咒。滿一百八遍。所經諸陣一切怨賊。並皆息刃。
Fó gào zhū bǐqiū. Ruò yǒu shàn nánzǐ shàn nǚrén. Shūxiě shì jīngshòu chí dú sòng zhě. Yīxīn zhāijiè jìng zhì yī shì. Yǐ xiāng ní tú dì. Qī rì qīyè sòng chí shì mólì zhī tiān tuóluóní zhòu. Mǎn yī bǎi bā biàn . Suǒ jīng zhū zhèn yīqiè yuàn zéi. Bìng jiē xi rèn.
Buddha memberitahukan kepada para bhikshu , “Bila ada putera puteri yang berbudi, menuliskan , menerima dan melafalkan sutra ini, dengan sepenuh hati melakukan upavasa dan menjaga kesucian sila. Di tempat yang bersih, melapisi lantai dengan lumpur wangi (untuk jaman sekarang mgkn maksudnya adalah mengepel lantai supaya bersih dan wangi), selama tujuh hari tujuh malam menjapakan Maricidevidharanimantra, genap seratus delapan kali, semua perampok di jalan yang dilewatinya akan sirna.”
行時書寫是陀羅尼。若有著髻中若著衣中隨身行。一切諸惡不能加害。悉皆退散無敢當者。若遇疾病。當請一淨戒比丘及比丘尼優婆塞優婆夷。如前淨治一室香泥塗地。燒種種名香設七盤果餅。布五色壓設五色飯。請摩利支天。然燈續明七日七夜。誦是摩利支天陀羅尼咒經。滿二百遍。一切病鬼皆生慈心。放於病人即得除差。
Xíng shí shūxiě shì tuóluóní. Ruò yǒuzhe jì zhōng ruò zhuó yī zhōng suíshēn háng. Yīqiè zhū è bùnéng jiāhài. Xījiē tuìsàn wú gǎndāng zhě. Ruò yù jíbìng. Dāng qǐng yī jìng jiè bǐqiū jí bǐqiūní yōu pó sāi yōu pó yí. Rú qián Jìng zhì yī shì xiāng ní tú dì. Shāo zhǒngzhǒng míng xiāng shè qī pán guǒ bǐng. Bù wǔsè yā shè wǔsè fàn. Qǐng mólì zhī tiān. Rán dēng xù míng qī rì qīyè. Sòng shì mólì zhī tiān tuóluóní zhòu jīng. Mǎn èr Bǎi biàn. Yīqiè bìng guǐ jiēshēng cí xīn. Fàng yú bìngrén jí de chú chà.
“Saat hendak melakukan perjalanan, tuliskanlah dharani ini, apabila disematkan kedalam rambut, atau dalam pakaian, kemanapun selalu dibawa, maka segala macam petaka tidak akan dapat melukainya, semua akan sirna tiada yang berani merintangi. Bila jatuh sakit, undanglah seorang bhikshu-bhikshuni, upsaka-upasika yang menjaga kesucian sila, kemudian seperti tata cara yang dibabarkan sebelumnya, yaitu di tempat yang bersih, lapisilah lantai dengan lumpur wangi, bakarlah berbagai dupa berkualitas, haturkanlah pujana berbagai buah dan kue sebanyak tujuh piring, letakkan lima warna nasi kedalam lima warna wadah. Mengundang Dewi Marici , menyalakan pelita selama tujuh hari tujuh malam, melafalkan Maricidevidharanimantrasutra ini genap dua ratus kali, semua setan penyakit akan timbul rasa belas kasihan, kemudian melepaskan si sakit sehingga memperoleh kesembuhan.”
若遭縣官所拘錄者。亦如前淨室如法設供敷座。然燈續明七日七夜。誦是摩利支天陀羅尼咒經五百遍。得如願已設齋散座。一切厄難無不滅除。
Ruò zāo xiàn guān suǒ jū lù zhě. Yì rú qián jìng shì rú fǎ shè gōng fū zuò. Rán dēng xù míng qī rì qīyè. Sòng shì mólì zhī tiān tuóluóní zhòu jīng wǔ bǎi biàn. De rúyuàn yǐ shè zhāi sǎn zuò. Yīqiè Ènàn wú bùmiè chú.
Bila hendak ditangkap oleh pemimpin yang jahat, lakukanlah seperti petunjuk sebelumnya mengenai tempat dan pujana, kemudian duduklah, nyalakan pelita selama tujuh hari tujuh malam, lafalkanlah Maricidevidharanimantrasutra sebanyak lima ratus kali, setelah keinginan terpenuhi, lakukanlah upavasa dan duduklah di tempat tersendiri. Segala macam petaka tidak ada yang tidak sirna.”
爾時諸比丘聞佛所說。皆大歡喜信受奉持。Ěr shí zhū bǐqiū wén fú suǒ shuō. Jiēdàhuānxǐ xìn shòu fèng chí.
Setelah para bhikshu mendengarkan pembabaran dari Sang Buddha, semua diliputi suka cita, meyakini dan mempraktekkannya.
佛說摩利支天陀羅尼咒經
Fó shuō mólì zhī tiān tuóluóní zhòu jīng
Demikianlah Sutra Dharani Devi Marici yang disabdakan Oleh Sang Buddha.
九月初九 摩利支天菩薩聖誕
Hari Raya Marici Bodhistva adalah setiap tanggal sembilan bulan sembilan Penanggalan Lunar
Tidak ada komentar:
Posting Komentar